Как перевести на другой язык визитную карточку


euroweb_visitenkarteЗанятие бизнесом обязывает людей ездить в другие страны. На разных этапах бизнеса деловому человеку предстоит сталкиваться с большим количеством разных людей, которым потребуется краткая информация о нем. Такой информацией непременно служит визитная карточка. Разные образцы визиток должны способствовать продвижению бизнеса по всему миру.

Все чаще визитные карточки подлежат переводу на разные языки мира. Но все не так просто как кажется на первый взгляд. В этой статье мы попробуем дать рекомендации как более грамотно и четко осуществить перевод.

Для того чтобы перевод был качественным лучше всего доверить эту работу человеку который непосредственно занимается этим. Не стоит поручать это задание другу и соседу, ведь от качества перевода напрямую зависит ваш деловой имидж.

У вас в наличии обязательно должны быть карточки, на которых информация напечатана только на одной стороне и на одном языке. Многие используют обе стороны карточки, если информация довольно объемная. Но прибегать к этому не всегда необходимо.

Ваша визитка не должна содержать многосложной и никому не нужной информации. Все что необходимо – это инициалы, должность, название фирмы и контактные телефоны. Сведя информацию к минимуму, вы значительно сэкономите на услугах переводчика.

В связи с трудностями перевода наименования должности на другой язык, постарайтесь как можно проще охарактеризовать свою должность. Иностранный гражданин должен хорошо понимать, какой пост вы занимаете. Не стоит переводить на другой язык адрес организации. Если вам решат отправить письмо, то почтальон просто не поймет правильного адреса.С помощью транскрипции вам нужно написать имена и название организации. Таким образом, ваш иностранный коллега сможет без труда их прочитать.

Очень важно расположение номерных знаков. Например, в каждой стране датирование осуществляется по-разному.  Важным моментом является перевод на именно тот язык, который вам нужен. Например, если вам необходимо совершить поездку в Китай, то тогда вам потребуется перевод на упрощенный китайский язык, а вот если вы запланировали поездку в Тайвань, то тут потребуется классический перевод на китайский.

Уточните, какие именно аспекты визитки смогут сделать ее более привлекательной для человека, который будет держать ее в руках. Например, визитку можно сделать определенной цветовой гаммы, которая популярна в нужной вам стране.

Обязательно уточните правила делового этикета в той или иной стране. Ведь правильно поданная визитка иногда играет немаловажную роль в дальнейшем сотрудничестве.В настоящий момент огромное количество средств, с помощью которых вы можете заключить деловой контракт или договор. Но, наверное, во все времена визитная карточка остается первичным классическим средством для начала деловых отношений.